temoin de jehovah du monde
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

temoin de jehovah du monde

forum par et pour témoins de Jéhovah et amis sincères de la verite
 
AccueilPortailDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion
-50%
Le deal à ne pas rater :
-50% Baskets Nike Air Huarache
64.99 € 129.99 €
Voir le deal

Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet
 

 bible du roi Jacques.

Aller en bas 
AuteurMessage
Gédéon

Gédéon


Date d'inscription : 12/09/2011
Messages : 8220

bible du roi Jacques. Empty
MessageSujet: bible du roi Jacques.   bible du roi Jacques. Icon_minitimeMer 22 Fév - 18:17

La Bible du roi Jacques, traduction de la Bible en anglais réalisée sous le règne de Jacques Ier d'Angleterre, fête ses 400 ans. L'occasion de produire de nouvelles traductions du texte sacré.

Compte tenu des millions de dollars générés par l'édition de ce livre, et des attentes de millions de pratiquants, les nouvelles versions risquent de susciter la controverse au sein de la communauté chrétienne. Les changements peuvent paraître moindres, ils touchent des points délicats, notamment les inégalités entre hommes et femmes au sein de la société, et la divinité de Marie, donc, par extension, la naissance de Jésus.

La Bible du roi Jacques a été produite pour la première fois en 1611, rappelle Myfoxboston. Depuis, elle a une influence remarquable dans l'élaboration de la langue, de la littérature, des métaphores et des expressions.

Les nouvelles traductions se sont écartées de cette version. Dans la Nouvelle Version Internationale par exemple, le terme «hommes» («men») a été remplacé par un terme plus large, comme «personnes» («people»).

Mais la modification la plus controversée concerne Marie. La version classique de la Bible, où un ange prédit que le Messie naîtra d'une vierge, a été changée. Dans la New American Version de la Bible, on ne parle plus d'une «vierge», mais d'une «jeune femme». Pour comprendre ce changement, il faut se pencher sur la traduction originale de la Bible.

L'Ancien Testament a été traduit dans trois langues différentes avant de faire partie de la Bible du roi Jacques. A l'origine, le terme utilisé dans la prédiction de l'ange est «almah», qui veut dire jeune femme. La New American Bible traduit donc directement de l'hébreu ancien, en voulant honorer le texte original.

Les traductions de la Bible sont revisitées tous les quarts de siècle, évolution de la langue oblige, lit-on sur Ledevoir.com. Il y a dans le monde 140 sociétés bibliques qui en distribuent environ 500.000 exemplaires francophones chaque année. Le saint livre est traduit à partir des trois langues originelles —l'hébreu, le grec et l'araméen— en plus de 2.454 langues.
Revenir en haut Aller en bas
https://temoindejehovahmondi.forum-canada.com
 
bible du roi Jacques.
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Les femmes dans la bible.
» erreurs de la bible ?
» canon de la bible.
»  Le canon de la bible.
» Bible en tahitien

Permission de ce forum:Vous pouvez répondre aux sujets dans ce forum
temoin de jehovah du monde :: Votre 1ère catégorie :: Vos questions !.-
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujetSauter vers: